El coraje de los bodhisattvas

LILIANA ARIAS ROMERO

Los grandes bodhisattvas se manifiestan en nuestro mundo para beneficiar a los seres, a diferencia de los seres ordinarios, quienes renacen obligados por sus malas acciones del pasado.

Ellos aparecen ante aquellos que tienen una fe auténtica y están preparados para ser guiados en el camino hacia la liberación.

Se manifiestan de diferentes maneras; por su verdadera compasión, trabajan para el beneficio de los seres mostrándoles el camino mahayana 1 .

Es importante apreciar la fuerza y el efecto inconcebibles del pensamiento de beneficiar a los seres.

Buddha Amitābha y los 25 grandes bodhisattvas dando la bienvenida a los difuntos. Creado en el siglo XIV, Japón, 167 x 85.1 cm. Forma parte de la colección del Museo Metropolitano de Arte de Nueva York.

Breves relatos extraídos del Avatamsaka Sutra 2 

El Buda Śākyamuni se encuentra en Jetavana en el parque de Anāthapiṇḍada 2 , en Śrāvastī, acompañado de cinco mil bodhisattvas y quinientos śrāvakas . En sus mentes, estos seres anhelan recibir una enseñanza y, por lo tanto, el Buda entra en samādhi 4 . En ese estado, innumerables reinos búdicos aparecen allí, dentro de un vasto kūṭāgāra 5 . Los Bodhisattvas provenientes de otros reinos también llegan a Śrāvastī.

En ese momento, un resplandor llamado «Luz del poder de los seres iluminados» emana del círculo de cabello entre las cejas del Buda Śākyamuni, acompañado de innumerables rayos de luz. Esta luz ilumina todos los mundos en las diez direcciones, manteniendo a todos los males y sufrimientos.

Eclipsando todos los reinos de los demonios, iluminando los círculos de innumerables budas, revelando los rasgos, poderes ocultos y transformaciones místicas en los reinos inconcebibles de los budas.

Iluminando a los seres iluminados facultades para enseñar en los círculos de todos los budas en todos los mundos en las diez direcciones.

Habiendo mostrado el inconcebible poder místico de un buda, formó una gran torre de redes de nubes de luz en el cielo… (Este es solo un pequeño relato de las infinitas cualidades de un buda).

Todos esos bodhisattvas y sus séquitos se convierten en lo que son a través de la conducta y la plegaria completamente puras propias de ellos.

Amitābha con los ocho grandes bodhisattvas, Museo de Arte Tokugawa, Nagoya, Aichi, Japón. Imagen de dominio público.

Habían estado a los pies de todos los Tathāgatas 6 y contemplaban sus rostros.

Poseían los ojos completamente puros de la sabiduría.

El océano de la enseñanza del camino de los sūtras 7 y la rueda del Dharma de todos los Tathāgatas habían entrado en sus oídos.

Habían perfeccionado las perfecciones que traen consigo el logro del poder de todos los bodhisattvas.

En cada instante manifestaban el milagro de entrar en la presencia de todos los Tathāgatas .

Tenían el rango de penetrar todos los mundos con un solo cuerpo.

Manifestaban la apariencia de sus cuerpos estando presentes en las asambleas de los discípulos de todos los Tathāgatas.

Los bodhisattvas de las diez etapas en el logro del más perfecto conocimiento. China, dinastía Ming. Museo de Arte de Cleveland. Fuente: https://www.clevelandart.org/art/1973.70.1

Tenían el rango de actividad de manifestar todos los mundos, estando incluidos en un mundo que está dentro de un solo átomo.

Ellos maduraron a todos los seres, estando presentes en el momento exacto para guiarlos.

Tenían el rango de actividad de emisión por todos sus poros el trueno de las nubes, de la rueda del Dharma, de todos los Tathāgatas.

Habían alcanzado el conocimiento de que todos los reinos de los seres eran como ilusiones mágicas.

Se había dado cuenta de que todos los Tathāgatas son como ilusiones.

Fueron purificados por el conocimiento de que todos los renacimientos dentro de la continuación de la existencia eran como sueños.

Sabían que todos los logros de la sabiduría son como espejismos.

Se había dado cuenta de que todos los mundos infinitos son como manifestaciones ilusorias.

Habían alcanzado las diez fortalezas de los Tathāgatas y la luz de la sabiduría.

Eran seres supremos de intrepidez y tenían la fuerza del rugido del león.

Habían entrado en el océano inagotable de un conocimiento único.

Habían obtenido el océano de los lenguajes de los seres y la sabiduría del significado de las palabras del Dharma.

Poseían un alcance ilimitado de sabiduría que era tan vasto como el reino de los fenómenos y el espacio.

Poseían el dominio puro de la sabiduría de las clarividencias de todos los bodhisattvas.

Poseían la diligencia que trastorna el dominio de todos los māras 8

Estaban establecidos en el poder de conocer los tres tiempos.

Habían alcanzado la sabiduría intachable de todos los fenómenos.

Tenían el campo de actividad del espacio sin ninguna base.

Tenían omnisciencia eterna.

Tenían una diligencia tan vasta como el espacio.

Tenían una gama de sabiduría que no se centraba en todas las existencias como su objeto.

Tenían la sabiduría penetrante del océano de los procesos, de todo el reino de los fenómenos.

Habían entrado por el portal de la sabiduría indiferenciada de todos los reinos del mundo.

Demostraron el milagro de la interconexión de todos los mundos.

Demostraron cuerpos que nacieron en todo tipo de reinos del mundo.

Tenían el conocimiento de las formas pequeñas y vastas, anchas y estrechas de todos los reinos del mundo.

Se habían dado cuenta de la sabiduría de lo pequeño que es lo vasto.

Tenían el conocimiento de que lo vasto es lo pequeño.

Habían alcanzado el ser en presencia de todos los Buddhas en un solo instante de la mente.

Poseían cuerpos que habían sido bendecidos por todos los Tathāgatas.

Habían alcanzado la sabiduría libre de ignorancia en todos los océanos de las direcciones.

Impregnaron todos los océanos de las direcciones con emanaciones en un instante de la mente.

Estos bodhisattvas, que tenían cualidades ilimitadas a través de las bendiciones de los Tathāgatas, llenaron la totalidad de Jetavana.

Los grandes śrāvakas, tales como Śāriputra9, Maudgalyāyana10, Mahākāśyapa11, Revata12, Subhūti12, Aniruddha12, Nandika12, Kapphiṇa12, Kātyāyana12 y Pūrṇa Maitrāyaṇī putra12, estaban presentes en Jetavana, pero no vieron esas manifestaciones milagrosas del Tathāgata.

Tampoco vieron las demostraciones milagrosas del Buddha, la majestad del Buddha, las manifestaciones del Buddha, los milagros del Buddha, la supremacía del Buddha, la conducta milagrosa del Buddha, el poder del Buddha, la bendición del Buddha o el reino puro del Buddha.

¿Por qué? Porque no tenían las mismas raíces de mérito.

No habían acumulado en el pasado las raíces del mérito que son la causa de ver los milagros de un Buddha. No habían enseñado en el pasado las cualidades y el despliegue puro de los reinos búdicos incluidos dentro de los reinos del mundo en las diez direcciones. No habían descrito los milagros de los Bhagavats13 búdicos, y en el pasado no habían alentado a los seres que continuaban en el saṃsāra14 a alcanzar la iluminación más elevada y completa.

No habían establecido en la mente de los demás la aspiración a la iluminación. No se habían ocupado de impedir la interrupción del linaje familiar de los Tathāgatas. No tuvieron la diligencia de reunir a todos los seres como alumnos. No animaron a los bodhisattvas a practicar las perfecciones, y cuando continuaban en el saṃsāra14, no tenían como meta el nivel de sabiduría que trasciende el de todos los seres.

No habían acumulado las raíces del mérito para llegar a ser omniscientes. No habían logrado las raíces de mérito de un Tathāgata que trasciende el mundo. No se habían dado cuenta de la clarividencia que percibe los milagros en todos los reinos puros de los Buddhas. No conocían las raíces del mérito al enfocarse en la iluminación excepcional que trasciende el mundo, que es percibida por la visión de los bodhisattvas y se origina en las grandes aspiraciones de los bodhisattvas.

No tenían los ojos purificados de la sabiduría de los bodhisattvas, ni habían comprendido el linaje del dominio del Dharma, a través del cual se podía ver la inconcebible manifestación de milagros desde la supremacía del samādhi del Tathāgata.

Bodhisattvas de Sabiduría, Compasión y Poder. Museo de Arte Moderno de Nueva York.

Generando la mente iluminada

No hay aliado más noble que el bodhisattva, que renuncia a su liberación total en beneficio de todos los seres sintientes, que regresa una y otra vez en su labor inagotable de compromiso con los seres.

Todo empieza con un ser ordinario, en cuya mente nace la gran aspiración de liberar a los infinitos seres en los confines del espacio y esto se convierte en su motivación y plan de acción.

La conducta moral de un bodhisattva se basa en su compromiso de cultivar la virtud y alcanzar la iluminación en beneficio de todos los seres sintientes. Su compromiso va más allá de toda una vida hasta que todos los seres puedan alcanzar la iluminación.

La moralidad del bodhisattva se basa en un compromiso firme y sólido con dos propósitos principales. El primero es cultivar la virtud del Dharma para mejorar su propia mente, lo cual puede implicar un compromiso tan rígido como el Pratimoksha, buscando que su mente florezca en virtud. El segundo propósito es la base de todas sus acciones: el beneficio de todos los seres sintientes, sin restricción de tiempo ni espacio. Esta gran aspiración de la Bodhicitta no contradice sus acciones, sino que las transforma en un elixir de virtud.

El compromiso del bodhisattva no se puede comparar, ya que el pensamiento de beneficiar a los seres es inconcebible. Está más allá del Pratimoksha, que es la conducta de los śrāvakas basada en la liberación personal.

Esta motivación, pura y genuina, va más allá de la moralidad, y esto es posible gracias a la gran compasión.

Para el bodhisattva, que está dotado de una gran compasión y métodos hábiles, todo está permitido. Lo que pueden parecer las faltas más graves son sus métodos hábiles.

Así, el bodhisattva entrena de tres maneras: mediante la realización de su compromiso, mediante la conducta de acumular virtud y mediante la conducta de trabajar en beneficio de todos los seres sintientes.

El bodhisattva, debido a sus grandes esfuerzos en el cumplimiento de los compromisos, la motivación para el bienestar de todos los seres sintientes y la práctica del altruismo, puede purificar sus mentes y corregir el punto de vista equivocado.

El código del bodhisattva es el instrumento para que la mente transforme la percepción de la realidad.

De la aspiración, la gran compasión, el esfuerzo y la determinación de estos seres nace el coraje de los bodhisattvas para servir a los demás. 

Referencias revisadas

«The Stem Array» Capítulo del Mahāvaipulya Sūtra «A Multitud de Budas» Traducido por Peter Alan Roberts, bajo el patrocinio y la supervisión de 84000: Traduciendo las Palabras de Buddha.

«Sutra del ornamento floral (Avatamsaka)», basado en la traducción de Thomas Cleary

Candragomin y el voto del Bodhisattva por Mark Joseph Tatz, MA, Universidad de Washington.

Notas

1 Mahāyāna (en  sánscrito : «gran vehículo», o bodhisattvayāna, «vehículo del bodhisattva»)

2 Uno de los primeros monasterios budistas, ubicado en un parque a las afueras de Śrāvastī, capital del antiguo reino de Kośala, en el norte de la India. Este parque fue originalmente propiedad del príncipe Jeta, de ahí el nombre Jetavana, que significa «la arboleda de Jeta». El acaudalado comerciante Anāthapiṇḍada, deseoso de ofrecérselo al Buddha, intentó comprárselo, pero el príncipe, reticente a venderlo, le dijo que solo lo haría si Anāthapiṇḍada cubría toda la propiedad con monedas de oro. Anāthapiṇḍada accedió y logró cubrir todo el parque excepto la entrada, de ahí el nombre Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, que significa «el parque de Anāthapiṇḍada».

3 El término sánscrito śrāvaka y el tibetano nyan thos, ambos derivados del verbo «oír», suelen definirse como «aquellos que escuchan la enseñanza del Buddha y la hacen oír». Se refiere principalmente a los discípulos del Buda que aspiran a alcanzar el estado de arhat, buscando su propia liberación y nirvana.

4 En un sentido más restringido, y cuando se entiende como un estado mental, el samādhi se define como la concentración de la mente (cittaikāgratā), la capacidad de permanecer en el mismo objeto durante largos períodos de tiempo.

5 Kūṭāgāra significa literalmente «cámara superior» y es la abreviatura de kūṭāgāraśala, «salón con una cámara superior o cámaras». El templo Mahābodhi en Bodhgaya es un ejemplo de un kūṭāgāra.

6 Título de un buda. Gata, aunque literalmente significa «ido», es un participio pasivo pasado que se usa para describir un estado o condición de existencia. Dado que la budeidad es indescriptible, significa «aquel que es así».

7 En el contexto del budismo, los sutras son textos que se consideran registros de las enseñanzas de Buda ya menudo son extensos y detallados.

8 Se le llama Māra a la ilusión que conforma la realidad en el budismo y que es originada por un estado mental.

9 El hijo de Śāri», el principal discípulo del Buda, quien falleció antes que él.

10 Uno de los dos principales discípulos del Buda, famoso por sus poderes milagrosos. Fue asesinado durante la vida del Buda.

11 Uno de los principales discípulos del Buda, se convirtió en su sucesor tras su fallecimiento. También fue el Buda anterior, el tercero en este kalpa, con Śākyamuni como el cuarto. También se le llama Kāśyapa.

12 Destacado discípulo del Buda.

13 «Quien posee bhaga», que tiene diversos significados, como «buena fortuna», «felicidad» y «majestad». En el contexto budista, significa «quien tiene la fortuna de alcanzar la iluminación».

14 Saṃsāra es el ciclo de nacimiento, vida, muerte y encarnación (renacimiento en el budismo).